Это – последний этап проверки окончательной версии перевода с целью удостовериться, что его можно представить конечным пользователям. Ошибки случаются. Даже самый отлаженный рабочий процесс может пострадать из-за несчастного случая, повреждения базы данных или элементарной халатности персонала. Но ваши клиенты владеют местным языком, и они заметят ошибку, и, конечно же, вы не хотите, чтобы из-за какой-то незначительной погрешности ваш бизнес выглядел менее профессионально. Корректор устраняет грамматические, морфологические и словообразовательные ошибки, проверяет синтаксис, орфографию и пунктуацию, формат и стиль документа. Наши проверенные корректоры – носители языка очень внимательно и тщательно сверяют текст на целевом языке (перевод) с исходным текстом (оригиналом), чтобы гарантировать техническую и лингвистическую точность перевода, а также использование правильной и последовательной терминологии во всем документе. Слова в ваших документах отражают вас и ваш бизнес, и, несомненно, вы хотите, чтобы они были подобраны правильно.